Від автора
Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка.
Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо.
Публікувалася на сторінках суспільно-економічного видання «Dziennik Kijowski», “Kotwica”, (польською мовою), в газеті «Культура і життя», на сайті Національної спілки письменників України, Київської національної бібліотеки для дітей, Херсонської обласної бібліотеки для дітей.
Веде блог українською та англійською мовами, де розміщує власні вірші, казки та статті про українське мистецтво.
Сторінка у Фейсбук: Марина Жойа
Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо.
Публікувалася на сторінках суспільно-економічного видання «Dziennik Kijowski», “Kotwica”, (польською мовою), в газеті «Культура і життя», на сайті Національної спілки письменників України, Київської національної бібліотеки для дітей, Херсонської обласної бібліотеки для дітей.
Веде блог українською та англійською мовами, де розміщує власні вірші, казки та статті про українське мистецтво.
Сторінка у Фейсбук: Марина Жойа
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.