Індія, Словаччина, Австрія, США: нові переклади за кордоном

Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних віршів Сергія Жадана вперше вийде бенгальською мовою. Книжка побачила світ завдяки перекладачу Суброто Саха.
Перша презентація відбудеться 3 лютого 2025 року на Колкатському книжковому ярмарку, що В Індії. Це єдина українська книжка, представлена на ярмарку.
Суброто Саха — індійський перекладач на бенгальську та німецьку мови. Навчався у Goethe-Institut у Калькутті та Мюнхені, має великий досвід у перекладі поезії та прози. брав участь у численних міжнародних перекладацьких проєктах, зокрема “TOLEDO – Translators for Cultural Exchange”.
Збірка поезій Анни Сєдих “Cudzinečnosť” («Іноземець») побачила світ у словацькому видавництві OZ FACE.
Збірка написана українською та словацькою мовами, в анотації зауважуть, що мови «переплітаються у філософських та емоційних поезіях». «У своїх віршах авторка створює унікальний простір, де мови ведуть діалог і взаємно збагачуються. Вони не є перекладами, а щирими зізнаннями, які відображають довіру до мови як до носія колективної та індивідуальної пам’яті», — додають в анотації.
Ілюстрації до видання зробила Ірина Прокопчук.
Роман Валеріана Підмогильного «Місто» вийде друком англійською мовою в академічному видавництві Harvard University Press Гарвадського унівеститету.
Переклад здійснив Максим Тарнавський. Обкладинку підготувала артстудія Agrafka (Романа Романишин і Андрій Лесів), дизайн книжки — Михайло Федишак.
Видання побачить світ восени 2025 року. Нині на сайті видавництва детальної інформації про книжку ще немає.
Детальніше про інші переклади Harvard University Press текстів сучасної і класичної української літератури читайте за посиланням.
Роман Віктора Домонтовича “On Shaky Ground” переклала на англійську мову Оксана Розенблюм, він вийшов у 2024 році в академічному видавництві CEU Press Центральноєвропейського університету (Австрія).
«Це один із найкращих зразків інтелектуальної прози 20-го століття, який висвітлює боротьбу української інтелігенції в умовах тоталітаризму та індустріалізації. У романі розкриваються глибокі філософські рефлексії головного героя, який стикається з втратами зв’язку з рідним краєм, традиціями та почуттям безпеки», — повідомляють в анотації.
Як повідомлялся, у 2024 році на іноземні мови переклали твори Артема Чапая, Андрія Куркова, Ії Ківи, Катерини Зарембо, Ірини Цілик, Олени Захарченко, Гаськи Шиян, Андрія Портнова, Володимира Рафєєнка, Єлизавети Жарікової та інших.
Чільне зображення: pexels
Оригінал статті на Suspilne: Індія, Словаччина, Австрія, США: нові переклади за кордоном
Блог
МКСК та представники бізнесу обговорили питання меценатства у сфері культуриМіністерство культури та стратегічних комунікацій спільно з представниками українського бізнесу обговорили законодавчі засади формування інституту меценатства у сфері культури.
Обговорення відбулося під
У селі Велика Мотовилівка, що у Фастівському районі Київської області, перейменували вулицю імені Василя Стуса на Захисників України. Про це на своїй фейсбук-сторінці повідомив історик,
Нобелівські лавреати закликають Трампа сприяти звільненню політв’язнів у білорусі31 нобелівський лавреат звернувся до лідерів США та ЄС із закликом сприяти звільненню білоруських політв’язнів. Їхню спільну заяву оприлюднили на саті медіа Bolkunets.
Відкритий лист, у
На Радіо Культура у межах проєкту «Повітряна стихія. Міста сили» вийшов цикл есеїв про життя міст під час війни й урбаністичні оповіді сучасних авторів. Про це повідомили на коропоратив
У США, Канаді й Європі покажуть документальну стрічку «Будинок «Слово»У межах міжнародного проєкту Remember the Past — Fight for the Future документальний фільм Тараса Томенка «Будинок «Слово» англійською мовою представлять у Великій Британії, Австрії, Ні
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.