У Британії виходить переклад «Всесвіту за колючим дротом» Мирослава Мариновича

У Британії виходить переклад «Всесвіту за колючим дротом» Мирослава Мариновича

У Британії виходить переклад книжки «Всесвіт за колючим дротом. Спогади й роздуми дисидента» Мирослава Мариновича. Про це стало відомо з сайту видавицтва Boydell & Brewer Ltd, у якому усередині травня побачить світ видання.

 

Переклад здійснила Зоя Хаюк, а редакцію – Кетрін Янгер. Автор передмови – Тімоті Снайдер.

 

Із самою передмовою можна ознайомитися вже в агломовній пресі.

 

 

Видавництво Boydell & Brewer Ltd була засноване в 1978 році видатними вченими-істориками Річардом Барбером та Дереком Брюером. Видання виходить у серії «Рочестерські дослідження у Східній та Центральній Європі».

 

Назва англійською – The Universe behind Barbed Wire. Memoirs of a Ukrainian Soviet Dissident

 

Автор книги у брежнєвські часи відбув 10 років ув’язнення в концтаборі та на засланні — за участь у правозахисній Українській Гельсінкській групі (УГГ). Це була перша легальна, а не підпільна, група Руху опору, яка, діючи тривалий час, відкривала всьому світові ситуацію з правами людини в підрадянській Україні.    Народжений у Галичині вже після Другої світової війни і вихований у радянській школі, автор показує у своїх спогадах роль галицької родини у формуванні позиції спротиву тоталітарному режимові. Живо, цікаво й відверто розповідає про життя в підрадянському Києві в епоху Гельсінкського руху, про діяльність УГГ та її членів, про несправедливі арешти і радянське кривосуддя. Детально змальовує картини життя політичних в’язнів у концтаборі. Описує обставини свого заслання в Казахстані. Велику увагу приділяє духовному зростанню людини. Ділиться своїми роздумами про дисидентство і природу тоталітаризму. І врешті виносить присуд комуністичній системі.

 

Українською книжка вперше побачила світ 2016 року у Видавництві УКУ.

 

Як повідомлялося, 2020 року книжка репортажистики «Наші Інші» Олесі Яремчук вийшла англійською.

 

Тим часом на Kickstarter збирають кошти для перекладу англійською роману «Мондеґрін» Володимира Рафєєнка.

 

Як відомо, завдяки державній програмі підтримки перекладів Translate Ukraine Українського інституту книги у 2020 році було видано 53 книжки з творами українських авторів.

 

Чільне фото: pen.org.ua

Оригінал статті на Suspilne: У Британії виходить переклад «Всесвіту за колючим дротом» Мирослава Мариновича

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Україна та Чехія запускають проєкт з оцифрування пам’яток культури

Міністерство культури та стратегічних комунікацій України і Міністерство культури Чехії навесні 2025 року розпочинають дворічний проєкт, спрямований на збереження пам’яток культурної спадщини України шля

Директорка УІК: Через скорочення бюджету сертифікати на книжки отримають не всі 18-літні українці

Державну допомогу для 18-річних громадян України на придбання книжок зможуть отримати не всі українці, що досягли повноліття, через відсутність коштів у бюджеті. Про це в авторській кол

У Литві видали книжку Андрія Любки «Щось зі мною не так»

Книжка Андрія Любки «Щось зі мною не так» вийшла у Литві. Про це письменник повідомив на своїй фейсбук-сторінці.
Це вже друга книжка Любки, перекладена литовською мовою: роману «Карбід»

Вибори директора Книжкової палати не відбулися

Державну наукову установу «Книжкова палата України імені Івана Федорова» продовжуватиме очолювати виконувач обов’язків директора Микола Сенченко, оскільки вибори на посаду директора не

Пропаганда чи підтримка? Нова книга Ендрю Петтіґрі про читання в час війни

Ендрю Петтіґрі — британський історик та експерт із європейської Реформації, доктор філософії, професор сучасної історії в Університеті Сент-Ендрюса.
Його «Книга на війні. Бібліотеки й ч

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"