…То здіймається ввись, то летить камінцем до землі

Сеяре Кокче (м. Сімферополь)
***
Крок вперед, два назад. Як пливуть неприродно роки…
Я не втримала птаху і вирвалась птаха з руки.
Чи то карма така, що спіткнулася лінія долі?
Заплітаю нитки…Заплету
й розплітаю поволі.
Сад то буйно цвіте, то зів’яне й розвіється в дим.
Мої друзі колишні під прапором нині чужим.
Затупивсь олівець – невідомо, що завтра чекає.
Все плету свою нитку, плету,
потім знов розплітаю.
То сміється, то плаче, вишукує поглядом броду.
Якась доля мінлива дісталась моєму народу.
То здіймається ввись, то летить камінцем до землі.
Розплелась мною сплетена нитка
і знов на нулі.
Я сміливо дивлюсь у бурхливу років течію.
Затискаю міцніш у руці нитку долі свою.
Починали не раз – книгу долі не вперше гортаю,–
та на цей раз плести
зовсім іншим вузлом починаю.
(Переклад Галини Литовченко).
“Українська літературна газета”, ч. 10 (302), 21.05.2021
Передплатіть «Українську літературну газету» в паперовому форматі! Передплатний індекс: 49118.
Передплатіть «Українську літературну газету» в електронному форматі.
“Українську літературну газету” можна придбати в Києві у Будинку письменників за адресою м. Київ, вул. Банкова, 2.
Оригінал статті на НСПУ: …То здіймається ввись, то летить камінцем до землі
Блог
Видавництво 21 зняло з продажу роман про танцівницю Донбасу, «ополченців» і переслідування євреїв в УкраїніВидавництво 21 ухвалило рішення зняти з продажу роман «Танцівниця з Донбасу» чеського письменника Міхала Шефари через поширення в книжці російських наративів, антиукраїнських стереотипі
Адміністрація Трампа обмежила використання сотень термінівАдміністрація президента США Дональда Трампа наказала федеральним відомствам обмежити використання або повністю уникати близько 200 термінів. Про це повідомляє видання The New York Time
У США припинили фінансування Міжнародної програми з письменства Університету АйовиАмериканська міжнародна програма письменників (International Writing Program, IWP) університету Айови втратила фінансування у розмірі 1 мільйона доларів. Відповідне рішення ухвалило Бюр
Поезію Тараса Шевченка вперше переклали бенгальською мовоюДо 211-ї річниці від дня народження Тараса Шевченка в Індії вийшов перший переклад його поетичної збірки бенгальською мовою. Про це перекладачка Мрідула Гош повідомила на своїй фейсбук-
Проти невігластва та стереотипів: книжка про права жінок Ірини Славінської «Слово на літеру “Ф”»Для дорослих, підлітків і дітей – нова книжка Ірини Славінської, що вийшла у Видавництві Старого Лева, подає «особисті нотатки щодо фемінізму та певних сумнівів, які можуть виникати при
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.