Перші кроки до друку

Перші кроки до друку
Всім привіт!
(тут є фото)
Днями ось отримала авторський примірник. Погортала сторінки, прочитала кілька текстів… Відчуття незабутні))) Досі не віриться, що цей текст пройшов модерацію і знайшов місце серед творів колег❤️ Звісно, як і в кожного автора, у мене є мрія, аби написаний роман (зараз якраз працюю над одним) колись, в майбутньому, побачив світ друкованим виданням. Цей альманах, можна сказати, перша сходинка)))
(тут є 2 фото)
А почалось все з того, що гортаючи стрічку Інстаграму, місяць тому випадково натрапила на рекламу видавництва і оголошення про відбір творів. До завершення прийому публікацій лишалось 5 днів) Я ризикнула. Тим паче, ідея оповідання давно “сиділа” в голові, але як то буває, написати щось заважало. А коли отримала листа про підтвердження, то взагалі була як кажуть “на сьомому небі щастя”)))
Про Букнет стараюсь не забувати, і вже у неділю очікуйте перші розділи нового роману❤️ Що це буде – напишу пізніше)))
Щиро дякую за увагу!❤️❤️❤️
Оригінал статті на Букнет: Перші кроки до друку
Блог
Видавництво 21 зняло з продажу роман про танцівницю Донбасу, «ополченців» і переслідування євреїв в УкраїніВидавництво 21 ухвалило рішення зняти з продажу роман «Танцівниця з Донбасу» чеського письменника Міхала Шефари через поширення в книжці російських наративів, антиукраїнських стереотипі
Адміністрація Трампа обмежила використання сотень термінівАдміністрація президента США Дональда Трампа наказала федеральним відомствам обмежити використання або повністю уникати близько 200 термінів. Про це повідомляє видання The New York Time
У США припинили фінансування Міжнародної програми з письменства Університету АйовиАмериканська міжнародна програма письменників (International Writing Program, IWP) університету Айови втратила фінансування у розмірі 1 мільйона доларів. Відповідне рішення ухвалило Бюр
Поезію Тараса Шевченка вперше переклали бенгальською мовоюДо 211-ї річниці від дня народження Тараса Шевченка в Індії вийшов перший переклад його поетичної збірки бенгальською мовою. Про це перекладачка Мрідула Гош повідомила на своїй фейсбук-
Проти невігластва та стереотипів: книжка про права жінок Ірини Славінської «Слово на літеру “Ф”»Для дорослих, підлітків і дітей – нова книжка Ірини Славінської, що вийшла у Видавництві Старого Лева, подає «особисті нотатки щодо фемінізму та певних сумнівів, які можуть виникати при
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.