Переклад Майка Йогансена номінували на престижну польську премію
Переклад роману Майка Йогансена «Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію» номінували на літературну премію міста Ґдиня. Про це повідомив на своїй фейсбук-сторінці перекладач Мацей Піотровський.
Книжка вийшла у видавництві Wydawnictwo KEW в перекладі Мацея Піотровського з віршами в перекладі Адама Поморського. Дизайн обкладинки створив Якуб Камінський.
«Майкова Йогансенова смілива “пейзажна книжка” — це авангардна п’єса з культурними умовностями та архетипами від “Дон Кіхота” до кінематографа 1930-х рр. Це гімн українській природі Херсона та Харкова, але водночас дотепний сюжет на межі нісенітниці», — ідеться в описі до тексту.
Це вперше в історії премії, коли вона номінує переклад з української мови.
«Це авангардна, повна пригод мандрівка українськими пустками в якісному перекладі, повному різноманітних реєстрів і тонів», — зазначили журі.
Повний перелік номінантів можна переглянути за на сайті премії. Лавреатів премії оголосять 30 серпня на урочистій церемонії в Музичному театрі ім. Данути Бадушкової в Ґдині. Вони отримають нагороди у вигляді Літературного куба та 50 000 злотих. Церемонія нагородження стане кульмінацією літературного фестивалю «Місто слів» у Ґдині, який цього року триватиме з 28 серпня по 1 вересня.
Літературну премію Ґдині заснував у 2006 році міський голова Войцех Шчурек, щоб відзначити виняткові досягнення польських авторів. Її щорічно присуджують авторам найкращих книжок, виданих торік. NLG – це масштабна міська ініціатива, спрямована як на польських письменників, так і на реципієнтів сучасної літератури.
Категорія за переклад на польську мову з’явилася у 2014 році.
Wydawnictwo KEW — видавництво однойменного фонду Коледжу Східної Європи Яна Новака-Єзоранського у Вроцлаві (Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu (KEW)).
Нагадаємо, Wydawnictwo KEW також видало «Доцю» Тамари Горіха Зерня та «Світлий шлях: історія одного концтабору» Станіслава Асєєва у перекладі польською.
Зображення: Pabulum/Wydawnictwo KEW
Оригінал статті на Suspilne: Переклад Майка Йогансена номінували на престижну польську премію
Блог
На Ковельщині з’явилися вулиці Петра Яцика та Євгена МаланюкаУ межах деколонізації вулиці у Ковельській громаді отримали нові назви. Про це повідомили на сайті Ковельської міської ради.
Вулиця Брюллова була перейменована на честь Пе
Оголосили переможницю Німецької книжкової премії 2024 рокуПід час Франкфуртського книжкового ярмарку оголосили лавреатку Німецької книжкової премії 2024 року, нею стала письменниця Мартіна Гефтер. Про це повідомили на сайті премії.
Письменницю
Кабінет Міністрів України звільнив Тараса Шевченка з посади заступника міністра культури та інформаційної політики з питань європейської інтеграції. Це сталося під час засідання 8 жовтн
У Києві запрацювала головна книгарня «КнигоЛенду»У Києві відбулося передвідкриття для професійної спільноти головної книгарні «КнигоЛенду» в столиці за адресою вулиця Жилянська 5/60, біля метро Олімпійська. Про це повідомила кореспонд
У Польщі оцифрували перші львівські газети XVIII-XIX столітьНаціональний інститут імені Оссолінських у Вроцлаві «Оссолінеум» виклав у відкритий доступ скани кількох річників перших львівських газет 1776–1805 років. Про це йдеться на сайті Нижньо
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.