Книжка «Вічний календар» Василя Махна вийшла польською
Роман «Вічний календар» (Kalendarz wieczności) Василя Махна переклали польською мовою. Про це йдеться на сторінці письменника у фейсбуці.
Книжка побачила світ у відомому видавництві Państwowy Instytut Wydawniczy. Переклад «Вічного календаря» здійснив Богдан Задура.
В екслюзивному коментарі Читомо Василь Махно зазначив, що це перший переклад роману іноземною мовою.
«Велика подяка блискучому перекладачеві Богданові Задурі за спринтерський темп та редакторам видавництва PIW, які кілька місяців працювали з текстом. Те, що роман перекладений польською, важливо для мене, бо наша історія та наші стосунки на тій території, яку описано, тривали не одне століття – тому є про що поміркувати, хоча панорама твору значно ширша і проблематика глибша», – сказав письменник.
Книжку вже можна придбати на сайті Państwowy Instytut Wydawniczy.
«Kalendarz wieczności – останній роман Василя Махна, українського поета, прозаїка, есеїста та перекладача. Ця історія містить містичні та міфологічні елементи, що охоплюють 17 століття та сучасність, тягнучись від Стамбулу до Галичини (де дивізія холодної війни та епоха СРСР залишили свій страшний слід). У книжці автор поєднує три часові простори, створюючи незвичайний історичний роман, в якому оповідь має нелінійну форму, бо, за словами автора, ми всі закріплені у вічному календарі, наше життя є таким календарем, незалежно від епохи», – йдеться в анотації.
Перекладач Богдан Задура підкреслив, що вже 20 років супроводжує тексти Василя Махна. Так, Задура переконаний, що письменник «довгий час готувався до «Вічного календаря» (можливо, навіть не усвідомлюючи цього), коли писав те, що писав, і подорожував там, де подорожував».
Зауважимо, оригінальний текст вийшов друком 2019 року у Видавництві Старого Лева.
Нагадаємо, раніше у перекладі Богдана Задури вийшли польською серія оповідань «Мій дід танцював краще за всіх» Катерини Бабкіної та роман «Твій погляд, Чіо-Чіо-сан» Андрія Любки.
Оригінал статті на Suspilne: Книжка «Вічний календар» Василя Махна вийшла польською
Блог
Премія Читомо-2024 оголосила переможцівНазвали переможців Премії Читомо, яка присуджується діячам та організаціям за визначні досягнення у книговидавничій справі. Про це стало відомо на урочистій церемонії нагородження, яка
У рамках реалізації кампанії Ради Європи «Журналісти мають значення» буде активізовано…30 січня у Міністерстві культури та стратегічних комунікацій відбулося третє засідання Координаційного комітету з реалізації кампанії Ради Європи «Журналісти мають значення» в Україні, створеного при МКС
На Закарпатті та Полтавщині відкрили нові «Книгарні “Є”»Книгарні з великим асортиментом книжок відкрили у місті Хуст Закарпатської області та у Кременчуці. Про це Читомо повідомили у мережі.
Нові магазини «Книгарні “Є”» стали 87 та 88 книгар
На полицях книгарень побільшало книжок для дітей про різні явища й феномени української культури. Це новинки про український традиційний одяг, локальні кухні, історію театру, про видатн
«БараБука» визначила найкращі дитячі книжки 2024 рокуЛабораторія дитячого читання «BaraBooka» оголосила найкращі дитячі й підліткові видання 2024 року. Про це повідомила кореспондетка Читомо.
Перемогу у номінаціях отримали:
Ілюстрована
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.