Друга глава вже на сайті.

Друга глава вже на сайті.
Мій принц з маршрутки – надалі глави виходитимуть через день.
“-Ти тільки подумай — тебе ж одну нікуди не пускають. А як і пустять, ти ж ні потанцювати не можеш, ні щось розумне або смішне експромтом видати. Ти красива. Але ж знаєш…
-Знаю. Мама так і казала — вони всі дивляться наче скрізь мене і біжать далі.
-Отож! А нам що треба?
-Що?
-Щоб зупинилися і тебе роздивилися. Бо як до тебе придивитись, то буде зовсім інша справа.
-Я знаю, Валюся, що ти розумна і досвідчена. Ти точно вже придумала, не муч мене, кажи.
-Ти тільки повинна поклястися, що не викажеш мене. Бо ні тебе, ні мене по голівці за таке не погладять.Твої можуть просто вжахнутися. ”
І вони вжахнулися , не сумнівайтесь.
“…порулити мені не давали й не дадуть. А посадять в директорське крісло зображувати лице фірми. Бо лице, тобто обличчя в мене саме підходяще. Заразом і мужнє, й інтелігентне без окулярів та інших примочок, і викликає довіру.
Я б сказав — то вигляд справжнього шахрая. Але хто б мене питав.”
Такий був чувак, та родаки відловили, постригли пристойно, вдягли в костюм і до роботи приставляють. Хіба це життя?
Читайте, коментуйте, не стримуйте себе 🙂
Оригінал статті на Букнет: Друга глава вже на сайті.
Блог
Видавництво 21 зняло з продажу роман про танцівницю Донбасу, «ополченців» і переслідування євреїв в УкраїніВидавництво 21 ухвалило рішення зняти з продажу роман «Танцівниця з Донбасу» чеського письменника Міхала Шефари через поширення в книжці російських наративів, антиукраїнських стереотипі
Адміністрація Трампа обмежила використання сотень термінівАдміністрація президента США Дональда Трампа наказала федеральним відомствам обмежити використання або повністю уникати близько 200 термінів. Про це повідомляє видання The New York Time
У США припинили фінансування Міжнародної програми з письменства Університету АйовиАмериканська міжнародна програма письменників (International Writing Program, IWP) університету Айови втратила фінансування у розмірі 1 мільйона доларів. Відповідне рішення ухвалило Бюр
Поезію Тараса Шевченка вперше переклали бенгальською мовоюДо 211-ї річниці від дня народження Тараса Шевченка в Індії вийшов перший переклад його поетичної збірки бенгальською мовою. Про це перекладачка Мрідула Гош повідомила на своїй фейсбук-
Проти невігластва та стереотипів: книжка про права жінок Ірини Славінської «Слово на літеру “Ф”»Для дорослих, підлітків і дітей – нова книжка Ірини Славінської, що вийшла у Видавництві Старого Лева, подає «особисті нотатки щодо фемінізму та певних сумнівів, які можуть виникати при
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.