Візуалізація до “Вартових Міста Каштанів” :)

Візуалізація до “Вартових Міста Каштанів” 🙂
Вітаю, дорогі читачі! Дякую за ваші лайки та відгуки до моїх історій! Це дуже надихає і мотивує на творчий процес)) Я вже публікувала візуалізацію до своєї першої книги на Букнет. А цього разу хочу поділитися з вами візуалізацією героїв «Вартових Міста Каштанів»)) Я виконала його у так званій “естетиці персонажа”. Це коли підбирається не тільки зовнішній вигляд героя, а й пов’язані з ним образи, асоціації чи речі. Сподіваюся, вам сподобається))
Головна героїня Ярина Чумак
Вартовий Дар Вогнерукий
Мавка Іва
Вартовий Зорян Сяючий
Одна з антагоністів історії Невтішна діва
До речі, на КВА (Київську Академію Відьом) мене надихнув Дім з Химерами Городецького. Взагалі-то цей дім надихнув мене на образ цілого міста (Академія Міста Химер), однак і тут, коли описувала штаб-квартиру Вартових, я думала про цей чарівний і загадковий будинок.
Сподіваюся, вам сподобалася підбірка)) Попереду головних героїв чекають ще більші небезпеки і таємниці. І ще, звісно, кохання)))
Оригінал статті на Букнет: Візуалізація до “Вартових Міста Каштанів” :)
Блог
Видавництво 21 зняло з продажу роман про танцівницю Донбасу, «ополченців» і переслідування євреїв в УкраїніВидавництво 21 ухвалило рішення зняти з продажу роман «Танцівниця з Донбасу» чеського письменника Міхала Шефари через поширення в книжці російських наративів, антиукраїнських стереотипі
Адміністрація Трампа обмежила використання сотень термінівАдміністрація президента США Дональда Трампа наказала федеральним відомствам обмежити використання або повністю уникати близько 200 термінів. Про це повідомляє видання The New York Time
У США припинили фінансування Міжнародної програми з письменства Університету АйовиАмериканська міжнародна програма письменників (International Writing Program, IWP) університету Айови втратила фінансування у розмірі 1 мільйона доларів. Відповідне рішення ухвалило Бюр
Поезію Тараса Шевченка вперше переклали бенгальською мовоюДо 211-ї річниці від дня народження Тараса Шевченка в Індії вийшов перший переклад його поетичної збірки бенгальською мовою. Про це перекладачка Мрідула Гош повідомила на своїй фейсбук-
Проти невігластва та стереотипів: книжка про права жінок Ірини Славінської «Слово на літеру “Ф”»Для дорослих, підлітків і дітей – нова книжка Ірини Славінської, що вийшла у Видавництві Старого Лева, подає «особисті нотатки щодо фемінізму та певних сумнівів, які можуть виникати при
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.