“Бояриню” Лесі Українки вперше переклали болгарською

Драматичну поему Лесі Українки “Бояриня” вперше опублікували болгарською мовою. Про це з посиланням на Посольство України в Болгарії повідомляє “Читомо”.
Проєкт здійснено до 150-річчя від дня народження Лесі Українки. Книжка вийшла у видавництві Multiprint LTD. Переклад болгарською здійснив Димитр Христов.
Поема “Бояриня” була замовчувана в радянські часи. Як зазначив у передмові посол України в Болгарії Віталій Москаленко: “Поетеса в цьому творі дуже тонко і талановито протиставила два світи традицій, культури, менталітету, влучно представила контраст українсько-європейського і російсько-московського та підкреслила відмінність рівня духовно-інтелектуального розвитку тогочасної України і її північно-східної сусідки”.
Серед ілюстрацій книги можна знайти рукопис листа поетеси, який вона писала з Болгарії до своєї сестри Ольги. Замість післямови – стаття Віталія Москаленка “Болгарія в житті Лесі Українки”.
Заплановані презентації книжки у Софії та інших містах Болгарії. Ведуться перемовини щодопостановки “Боярині” у болгарських театрах.
Що відомо
Леся Українка написала “Бояриню” 1910 року. Події розгортаються в часи Руїни (60-і роки XVII століття) на Лівобережній Україні та в Москві. Драма складається з п’яти частин віршами мішаних розмірів та побудована практично повністю у формі діалогів. Уперше “Бояриню” надрукували вже після смерті письменниці – 1914 року в київському журналі “Рідний Край”.
Оригінал статті на Читомо: “Бояриню” Лесі Українки вперше переклали болгарською
Блог
Видавництво 21 зняло з продажу роман про танцівницю Донбасу, «ополченців» і переслідування євреїв в УкраїніВидавництво 21 ухвалило рішення зняти з продажу роман «Танцівниця з Донбасу» чеського письменника Міхала Шефари через поширення в книжці російських наративів, антиукраїнських стереотипі
Адміністрація Трампа обмежила використання сотень термінівАдміністрація президента США Дональда Трампа наказала федеральним відомствам обмежити використання або повністю уникати близько 200 термінів. Про це повідомляє видання The New York Time
У США припинили фінансування Міжнародної програми з письменства Університету АйовиАмериканська міжнародна програма письменників (International Writing Program, IWP) університету Айови втратила фінансування у розмірі 1 мільйона доларів. Відповідне рішення ухвалило Бюр
Поезію Тараса Шевченка вперше переклали бенгальською мовоюДо 211-ї річниці від дня народження Тараса Шевченка в Індії вийшов перший переклад його поетичної збірки бенгальською мовою. Про це перекладачка Мрідула Гош повідомила на своїй фейсбук-
Проти невігластва та стереотипів: книжка про права жінок Ірини Славінської «Слово на літеру “Ф”»Для дорослих, підлітків і дітей – нова книжка Ірини Славінської, що вийшла у Видавництві Старого Лева, подає «особисті нотатки щодо фемінізму та певних сумнівів, які можуть виникати при
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.